Air:SEEN0263

From TLWiki

Revision as of 14:12, 21 January 2009 by Solarys (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
// Resources for SEEN0263.TXT

#character 'Misuzu'
// 'みすず'
#character 'Man'
// '男'
#character 'Woman'
// '女'
#character 'Voice'
// 声
#character 'Mother'
// '母'
#character 'Girl'
// '女の子'

// ********
// Solarys' note:
// The narration part is done, but it definitely needs fixing or rework.
// I skipped most dialogs because the software translations didn't make much sense to me, and I don't want to make too many random guesses.
// So I'll leave the dialogs (and reworking) to whoever that can do a better job.

// Update (1/21):
// I've attempted some more dialogs up to line 73. Lots of guesswork was involved, so someone please check for errors.
// IMO I should leave the rest to other people, unless no one wants to do it...
// ********

<0000> July 25 (Tuesday) / Sky (Sora)
// 7月25日(火)/そら
<0001> It is a place near the sky. 
// 空に近い場所にいた。
<0002> The place where it practiced flying with her.
// 彼女と空を飛ぶ練習をした場所。
<0003> The stuffed animal is still there.
// ぬいぐるみはまだここにあった。
<0004> Morning.
// 朝。
<0005> I walk out of my roost, and come here.
// 僕はねぐらを抜け出して、歩いてここまで来る。
<0006> Then struggle to carry that stuffed animal.
// それから一生懸命に、ぬいぐるみを運ぶ。
<0007> Now the stuffed animal is very close to the building.
// 今ではぬいぐるみは、建物のすぐ近くにある。
<0008> She will find the stuffed animal if she comes.
// あとは彼女が来てくれれば、ぬいぐるみを見つけてくれる。
<0009> But, she might not be pleased with it.
// でも、彼女は喜ばないかもしれないと思った。
<0010> It's been noisy every day.
// いつも騒がしかった毎日。
<0011> I notice that it has stopped.
// それが終わってしまったことに、僕は気づいていた。
<0012> It quieted down.
// 静かになった。
<0013> A feeling of loneliness.
// 寂しい感じもした。
<0014> I feel it in his expression, and in her voice.
// 男の表情や、彼女の声の中にそれを感じた。
<0015> They looked up, and began talking to the sky.
// ふたりはよく空を見上げて話すようになった。
<0016> \{Misuzu}"I wonder why... that the sky somehow makes you feel sad."
// \{みすず}「どうして、わたし…空のわたしはあんな悲しい思いをしてるのかな」
<0017> \{Misuzu}"The view is so beautiful, and the wind feels so good..."
// \{みすず}「あんなにきれいな風景で、すごく気持ちいい風の中で…」
<0018> \{Misuzu}"I want to know,"
// \{みすず}「わたし、知りたい」
<0019> \{Misuzu}"when I look into the sky."
// \{みすず}「だから、ずっと空を見てた」
<0020> I've had this feeling before.
// いつかその先に感じたもの。
<0021> Aiming towards the sky every day...
// 空を目指した日々…
<0022> Looking for something up there...
// そこに求めていたもの…
<0023> It fades away...
// 自分が消えてしまう…
<0024> The light does not return...
// 戻ってこれない光たち…
<0025> It's... sorrow.
// それらは…悲しみ。
<0026> The two had probably gone to somewhere.
// ふたりは、それへ向けて歩んでいるのだと思った。
<0027> It is a premonition of sorrow.
// つまりそれは、悲しみの予感だ。
<0028> Now I know that sorrow is descending.
// これから訪れる悲しみを知っている。
<0029> It is unavoidable.
// けれど避けることはできない。
<0030> We can only wait.
// 僕らは待つことしかできない。
<0031> The anxiety is growing.
// 不安だけが、つのる。
<0032> We can only wait, quietly and without any laughter, for the time to come.
// 誰も笑うこともなく、ひっそりと、その時を待つことしかできなかった。
<0033> ... and that premonition was accurate.
// …そして予感は、当たった。
<0034> One morning, she was no longer able to walk.
// ある朝、彼女は歩けなくなった。
<0035> She arranges some cards side by side and plays with them.
// 彼女がひとりで札を並べて遊んでいる。
<0036> Next to a motionless man, staring at the ground.
// その横で男はじっと、地面を見つめていた。
<0037> \{Misuzu}"I want to go to the sea."
// \{みすず}「海行こうと思って」
<0038> \{Man}"Oh. Is that so."
// \{男}「そっか。そうだったな」
<0039> \{Misuzu}"Playing on the beach,"
// \{みすず}「浜辺で遊ぶの」
<0040> \{Misuzu}"digging into the sand, and running away from the waves."
// \{みすず}「砂を掘ったり、波から逃げたりしながら」
<0041> \{Man}"What about me...?"
// \{男}「俺も…か?」
<0042> \{Misuzu}"It's okay to just have \m{A} watching me."
// \{みすず}「いいよ、\m{A}さん見ていてくれるだけでも」
<0043> \{Man}"Well then. It's a promise."
// \{男}「いや、いいよ。約束だからな」
<0044> \{Misuzu}"Really? I'm glad."
// \{みすず}「ほんと? うれしい」
<0045> They started aiming for somewhere.
// ふたりはどこかを目指し始める。
<0046> I don't know where it is that they've been trying so hard to get to.
// そこがどこかわからなかったけど、ふたりは一生懸命に目指した。
<0047> However, it was impossible to reach after all.
// けど、結局辿り着けなかった。
<0048> Her health is worsening.
// 彼女の体はそれほどまでに悪くなっていた。
<0049> Sorrow is going to change their lives significantly.
// 悲しみは大きく暮らしを変えてゆく。
<0050> July 26 (Wednesday) / Sky (Sora)
// 7月26日(水)/そら
<0051> \{Man}"Say... why did you adopt her?"
// \{男}「な…どうして、引き取ったんだよ」
<0052> The man is facing a woman.
// 男と女が向き合っていた。
<0053> \{Woman}"What?"
// \{女}「なにがや」
<0054> \{Man}"Why did you adopt Misuzu*?"
// \{男}「どうして、観鈴を引き取ってしまったんだよ」
// * Assuming "観鈴" = "みすず". Totally out of context otherwise.
<0055> \{Woman}"Speaking of that child..."
// \{女}「なんや…あの子、話してたんかいな」
<0056> \{Woman}"I didn't adopt her."
// \{女}「引き取ったんやない」
<0057> \{Woman}"I was forced to."
// \{女}「押しつけられたんや」
<0058> \{Woman}"I hate to say it, but I never wanted to..."
// \{女}「嫌や、言うてんけどなー」
<0059> \{Man}"So I guess that's why you're being so undependable?"
// \{男}「そのせいで、あいつはあんたに甘えられないんだろっ!」
<0060> The air trembles.
// 空気が震えた。
<0061> \{Woman}"........."
// \{女}「………」
<0062> \{Woman}"When I'm around..."
// \{女}「うちなんかに…」
<0063> \{Woman}"That child can't really depend on me."
// \{女}「甘えたいわけあらへん、あの子が」
<0064> \{Woman}"Beause I'm not her real mother."
// \{女}「うち、ほんまの親やないから」
<0065> \{Man}"It doesn't matter..."
// \{男}「そんなの関係ないだろ…」
<0066> \{Man}"You're her only parent since that day."
// \{男}「あいつにとっての、親はあの日から、あんたひとりだけなんだよ」
<0067> \{Man}"You know... you are literally Misuzu's mother"
// \{男}「自覚しろ…あんたが観鈴のただひとりの母親なんだよ」
<0068> \{Woman}"Hah..."
// \{女}「はぁ…」
<0069> \{Woman}"I've realized it now..."
// \{女}「んなこと今さら自覚持てるかいな…」
<0070> \{Woman}"How many years has it been since that day?"
// \{女}「あの日から何年経ってる思うんや」
<0071> \{Woman}"Too much time has passed."
// \{女}「もう時間が経ちすぎとる」
<0072> \{Woman}"And how am I going to recover it?"*
// \{女}「なにも取り返すことなんてできへんのや」
// * Probably not what it means.
<0073> The woman turns around and leaves.
// 女は背中を向けてこの場を立ち去る。
<0074> \{Man}"........."
// \{男}「………」
<0075> The man also disappears, to another side.
// 男も別の場所に向かって姿を消した。
<0076> I follow the woman.
// 僕は女の後を追った。
<0077> \{Woman}「はぁ…」
// \{女}「はぁ…」
<0078> \{Woman}「あんたも、寿司食うか。ごっつうまいで」
// \{女}「あんたも、寿司食うか。ごっつうまいで」
<0079> ぱくっ。
// ぱくっ。
<0080> \{Woman}"........."
// \{女}「………」
<0081> ぱくっ…もぐ…
// ぱくっ…もぐ…
<0082> \{Woman}「なんでや…」
// \{女}「なんでや…」
<0083> \{Woman}「なんでうち寿司食ってんのや…」
// \{女}「なんでうち寿司食ってんのや…」
<0084> \{Woman}「あの子、今、体の具合悪ぅしてるいうのに…うちはひとりで寿司食っとるんかいな…」
// \{女}「あの子、今、体の具合悪ぅしてるいうのに…うちはひとりで寿司食っとるんかいな…」
<0085> \{Woman}「あほや…」
// \{女}「あほや…」
<0086> \{Woman}「うち、あほやないか…」
// \{女}「うち、あほやないか…」
<0087> \{Woman}「なんや、うちて…」
// \{女}「なんや、うちて…」
<0088> \{Woman}「こんな奴、おらんほうがマシやん…」
// \{女}「こんな奴、おらんほうがマシやん…」
<0089> もぐ…もぐ…
// もぐ…もぐ…
<0090> \{Woman}「誕生日にもプレゼントあげれんで…」
// \{女}「誕生日にもプレゼントあげれんで…」
<0091> \{Woman}「ずっと、あの子になんもあげれんで…」
// \{女}「ずっと、あの子になんもあげれんで…」
<0092> \{Woman}「寝込んでても、そばにいてあげられんかって…」
// \{女}「寝込んでても、そばにいてあげられんかって…」
<0093> \{Woman}「それで、何年暮らしてきとるんや…」
// \{女}「それで、何年暮らしてきとるんや…」
<0094> \{Woman}「いつおらんようになってしまうか、わからんこと怯えて、どれだけ過ごしてきとるんや…」
// \{女}「いつおらんようになってしまうか、わからんこと怯えて、どれだけ過ごしてきとるんや…」
<0095> もぐ…
// もぐ…
<0096> \{Woman}「いつまでこんな生活続けなあかんのや…」
// \{女}「いつまでこんな生活続けなあかんのや…」
<0097> \{Woman}"........."
// \{女}「………」
<0098> \{Woman}「あいつの言う通りや…」
// \{女}「あいつの言う通りや…」
<0099> \{Woman}「実の親やないからとか…そんなん関係あらへん…」
// \{女}「実の親やないからとか…そんなん関係あらへん…」
<0100> \{Woman}「うちがあの子といたいだけや…」
// \{女}「うちがあの子といたいだけや…」
<0101> \{Woman}「一緒にいたいだけや…」
// \{女}「一緒にいたいだけや…」
<0102> \{Woman}"........."
// \{女}「………」
<0103> I think she was crying.
// 泣いているのかと思った。
<0104> But she was only looking down.
// でも、ただ顔を伏せているだけだった。
<0105> ... as how it appeared.
// …その姿を見て知る。
<0106> Anxiety shrouds her.
// この女も、いつからか不安の中にいたのだ。
<0107> She too, anticipates the sorrow represented by the sky.
// 空が告げた悲しみの予感に、彼女も気づいていたのだろうか。
<0108> Or maybe she had realized it before those two.
// あるいは、あのふたりよりも先に気づいていたのかもしれない。
<0109> Loneliness emerges on my face, as always.
// いつだって、僕といるときは、寂しい顔をしていたからだ。
<0110> \{Woman}「な…」
// \{女}「な…」
<0111> \{Woman}「もう、うち怯えたない…」
// \{女}「もう、うち怯えたない…」
<0112> \{Woman}「もう、こんな不安な気持ちのまんま、生きてたない…」
// \{女}「もう、こんな不安な気持ちのまんま、生きてたない…」
<0113> \{Woman}「あの子にプレゼントあげて、喜ぶ顔見てたい」
// \{女}「あの子にプレゼントあげて、喜ぶ顔見てたい」
<0114> \{Woman}「あの子が苦しんでたら、そばにいて、励ましてやりたい…」
// \{女}「あの子が苦しんでたら、そばにいて、励ましてやりたい…」
<0115> \{Woman}「せやから決めた」
// \{女}「せやから決めた」
<0116> \{Woman}「あの子、うちの子にする」
// \{女}「あの子、うちの子にする」
<0117> \{Woman}「それで、もう安心して生きる」
// \{女}「それで、もう安心して生きる」
<0118> \{Woman}「あの子と生きるんや、うち…」
// \{女}「あの子と生きるんや、うち…」
<0119> \{Woman}「橘の家に行ったる」
// \{女}「橘の家に行ったる」
<0120> \{Woman}「乗り込んでいって、談判してきたる…」
// \{女}「乗り込んでいって、談判してきたる…」
<0121> \{Woman}「あの子を、ほんまのうちの子にするまで…何日でも居座ったる…」
// \{女}「あの子を、ほんまのうちの子にするまで…何日でも居座ったる…」
<0122> \{Woman}「な…」
// \{女}「な…」
<0123> \{Woman}「それで、ええやろ…」
// \{女}「それで、ええやろ…」
<0124> \{Woman}「それが、うちらしいやんな」
// \{女}「それが、うちらしいやんな」
<0125> \{Woman}"........."
// \{女}「………」
<0126> Her eyes are shut again.
// 再び目を閉じる。
<0127> Anxiety vanishes from her face.
// もう、女の顔は不安な表情ではなかった。
<0128> However, she is only sleeping.
// ただ、休息をとるためだけの寝顔だった。
<0129> July 27 (Thursday) / Sky (Sora)
// 7月27日(木)/そら
<0130> And so, the woman leaves the "roost".
// そして、女はねぐらを発った。
<0131> July 28 (Friday) / Sky (Sora)
// 7月28日(金)/そら
<0132> I'm under the sky.
// 僕は空の下にいる。
<0133> ずるっ…ずるっ…ずるっ…
// ずるっ…ずるっ…ずるっ…
<0134> With restless figures of people.
// そうして、一日中人形を動かす。
<0135> Returning to their "roosts" in the evening.
// 夕暮れになると、ねぐらに帰る。
<0136> And, that man is next to Misuzu.
// そして、みすずと男のそばにいる。
<0137> It became impossible for Misuzu to walk.
// 歩けなくなったみすず。
<0138> He is sorrowfully watching over Misuzu.
// 男はとても悲しそうに、みすずを見守っている。
<0139> I...
// 僕は…。
<0140> I should be around.
// 僕はそばにいてあげないといけない。
<0141> But I shouldn't be around.
// でも、僕はそばにいてはいけない。
<0142> Two thoughts came in succession.
// ふたつの気持ちが重なっている。
<0143> So I don't know what I should do.
// だから僕は、どうすればいいか、わからないでいる。
<0144> I see the stuffed animal.
// 僕はぬいぐるみを見た。
<0145> With a long neck, round eyes, and a fleecy body.
// 首が長くて目が丸くて、体がふわふわしている。
<0146> Maybe the stuffed animal isn't alive.
// たぶん、ぬいぐるみは生き物じゃない。
<0147> The stuffed animal is just a doll.
// ぬいぐるみは、人形だ。
<0148> A doll won't move unless someone moves it.
// 人形は、誰かが動かそうとしなければ動かない。
<0149> So I think I'll move it.
// だから、僕が動かそうと思った。
<0150> Carefully.
// つんつん。
<0151> Effortlessly.
// ころり。
<0152> A poke in the mouth made the stuffed animal fall to the ground.
// 口でつついてみると、ぬいぐるみは地面に倒れた。
<0153> Just as I thought I'd do it again.
// もう一度やってみようと思った時。
<0154> \{Voice}"Tired..."
// \{声}「つかれた…」
<0155> \{Voice}"You know, they are doing their best together."*
// \{声}「ほら、もうひとがんばりだから」
// * This is probably wrong.
<0156> I hear a voice.
// 声が聞こえてきた。
<0157> ざくざくっ…
// ざくざくっ…
<0158> Footsteps approach.
// 足音が近づいてくる。
<0159> I hide in the shadows of the grass.
// 僕は草の影に隠れた。
<0160> It's a mother and a girl.
// お母さんと女の子だった。
<0161> Every day they come here, and stay quietly in front of that building.
// 二人で毎日ここに来て、あの建物の前でじっとしている。
<0162> They passed by without noticing me.
// 僕のことに気づかずに、通り過ぎていった。
<0163> \{Mother}"Let's bow"
// \{母}「ほら、お参りしましょう」
<0164> The footsteps stopped in front of that building.
// 建物の前で、並んで足を止める。
<0165> …がらがらがらっ。
// …がらがらがらっ。
<0166> A lively sound.
// にぎやかな音。
<0167> And, the mother puts her hands together.
// そして、お母さんが両手を合わせた。
<0168> \{Mother}"...why not make a wish?"
// \{母}「…まいかはお願いしないの?」
<0169> The girl's hands remained lowered.
// 女の子は手をだらりと下ろしたままだった。
<0170> \{Girl}"Um..."
// \{女の子}「うん…」
<0171> \{Mother}"What's wrong?"
// \{母}「どうしたの?」
<0172> \{Girl}"Is there really a god?"
// \{女の子}「かみさまってほんとうにいるのかな…」
<0173> \{Mother}"There is."
// \{母}「いるわよ」
<0174> \{Girl}"Mom, have you seen one?"
// \{女の子}「おかあさんは、みたことあるの?」
<0175> \{Mother}"You can't see them."
// \{母}「目には見えないの」
<0176> \{Girl}"What..."
// \{女の子}「なぁんだ」
<0177> The girl says with a disappointed look.
// 女の子はつまらなそうに言った。
<0178> \{Girl}「だって、目にみえないってことは、いないんだよ…」
// \{女の子}「だって、目にみえないってことは、いないんだよ…」
<0179> \{Girl}「そんなのにお願いしたって、お姉ちゃん、よくならないよ…」
// \{女の子}「そんなのにお願いしたって、お姉ちゃん、よくならないよ…」
<0180> The mother laughs lighthartedly.
// お母さんがやさしそうに笑った。
<0181> \{Mother}"It's not like that."
// \{母}「そんなことない」
<0182> Then, she pats the girl's head.
// それから、女の子の頭を撫でた。
<0183> \{Mother}「願いごとはちゃあんと届くの。お母さんは知ってる」
// \{母}「願いごとはちゃあんと届くの。お母さんは知ってる」
<0184> \{Mother}「でもね。お願いするだけじゃダメよ」
// \{母}「でもね。お願いするだけじゃダメよ」
<0185> \{Mother}「まいかがうんと頑張れば、神様は必ず見ててくれる…」
// \{母}「まいかがうんと頑張れば、神様は必ず見ててくれる…」
<0186> \{Mother}「きっと願いを叶えてくれるの」
// \{母}「きっと願いを叶えてくれるの」
<0187> \{Mother}「今も、神様が見てるよ。しっかりしないと」
// \{母}「今も、神様が見てるよ。しっかりしないと」
<0188> \{Girl}"Really...?"
// \{女の子}「ほんと…?」
<0189> Looking around.
// きょろきょろ。
<0190> The girl's eyes turned this way.
// 女の子の目がこっちを向く。
<0191> \{Girl}"There!"
// \{女の子}「いた!」
<0192> I've been spotted.
// 見つかってしまった。
<0193> \{Girl}"It's hiding in there!"
// \{女の子}「あそこにかくれてる!」
<0194> I try to run away, while dragging the stuffed animal with my mouth.
// 僕はぬいぐるみをくわえて、逃げようとした。
<0195> The girl chases.
// 女の子が駆けてくる。
<0196> てこてこてこ…
// てこてこてこ…
<0197> \{Girl}"...ah!"
// \{女の子}「…あっ!」
<0198> The stuffed animal was lifted up.
// ぬいぐるみを持ち上げた。
<0199> \{Girl}"Mom, it's here!"
// \{女の子}「いたよ、おかあさん!」
<0200> \{Mother}"What is?"
// \{母}「なにが?」
<0201> \{Girl}"God."
// \{女の子}「かみさま」
<0202> \{Girl}"It's in this now."
// \{女の子}「今、この中にいるよ」
<0203> \{Mother}"Really?"
// \{母}「ほんとう?」
<0204> \{Girl}「だって、ぬいぐるみだと思って見てたら、かくれようとするんだよ」
// \{女の子}「だって、ぬいぐるみだと思って見てたら、かくれようとするんだよ」
<0205> \{Girl}「まいか、びっくりした」
// \{女の子}「まいか、びっくりした」
<0206> \{Girl}「きっと、かみさま、この中にいるんだよ」
// \{女の子}「きっと、かみさま、この中にいるんだよ」
<0207> \{Mother}「そう…」
// \{母}「そう…」
<0208> \{Girl}「かみさま、かみさま、おねがいがあるのー!」
// \{女の子}「かみさま、かみさま、おねがいがあるのー!」
<0209> ぶんぶんぶんっ。
// ぶんぶんぶんっ。
<0210> \{Mother}「まいか、そんなに乱暴に振り回したらダメよ」
// \{母}「まいか、そんなに乱暴に振り回したらダメよ」
<0211> \{Mother}「お母さんに、かしなさい」
// \{母}「お母さんに、かしなさい」
<0212> The stuffed animal was taken from the girl's hand.
// 女の子の手から、ぬいぐるみを受け取る。
<0213> \{Mother}"It's almost new..."
// \{母}「まだ新しいみたいね…」
<0214> \{Girl}"What we do with it?"
// \{女の子}「どうするの?」
<0215> \{Mother}"I'll put it here."
// \{母}「ここに置いておきましょう」
<0216> \{Girl}「いやだ、まいかのにする!」
// \{女の子}「いやだ、まいかのにする!」
<0217> \{Girl}「まいかが見つけたから、まいかのかみさまだもん」
// \{女の子}「まいかが見つけたから、まいかのかみさまだもん」
<0218> \{Mother}「まいか。神様はだれのものでもないの」
// \{母}「まいか。神様はだれのものでもないの」
<0219> \{Mother}「ここが神様のお家だからね。返してあげましょうね」
// \{母}「ここが神様のお家だからね。返してあげましょうね」
<0220> Quietly, they placed the stuffed animal on the top of the stairs.
// ぬいぐるみをそっと、階段のはしに置いた。
<0221> The girl seemed regretful.
// 女の子は残念そうだった。
<0222> But, she gave a big nod.
// でも、すぐに大きくうなずいた。
<0223> \{Mother}「さ、お願いしよ、まいか」
// \{母}「さ、お願いしよ、まいか」
<0224> \{Girl}「うん。今ならおねがい、ばっちり聞いてもらえるね」
// \{女の子}「うん。今ならおねがい、ばっちり聞いてもらえるね」
<0225> \{Girl}「かみさま、この中にいるから」
// \{女の子}「かみさま、この中にいるから」
<0226> \{Mother}「そうね」
// \{母}「そうね」
<0227> \{Girl}「おねえちゃんが、元気になりますよーに」
// \{女の子}「おねえちゃんが、元気になりますよーに」
<0228> \{Mother}「さいかが元気になりますように」
// \{母}「さいかが元気になりますように」
<0229> ふたりは両手を合わせて、しばらく黙っていた。
// ふたりは両手を合わせて、しばらく黙っていた。
<0230> \{Girl}「…とどいたよね」
// \{女の子}「…とどいたよね」
<0231> \{Mother}「そうね。これで大丈夫ね」
// \{母}「そうね。これで大丈夫ね」
<0232> They looked at the stuffed animal.
// ふたりでぬいぐるみを見た。
<0233> The stuffed animal didn't do anything.
// ぬいぐるみは何もしていない。
<0234> But they were smiling.
// でも、ふたりは笑顔になっていた。
<0235> \{Girl}"Ah, it's Mr. Crow."
// \{女の子}「あ、カラスさんだ」
<0236> \{Mother}"Mr. Crow must have come here to make a wish, too."
// \{母}「きっと、カラスさんもお願いごとあるのね」
<0237> \{Mother}"Let's not bother him."
// \{母}「邪魔しないようにね」
<0238> \{Girl}"Okay."
// \{女の子}「うん」
<0239> They walked away while looking down at me.
// 僕を見下ろしながら、歩いていった。
<0240> Their silhouettes disappeared from my sight.
// その姿が消えるまで、僕は見ていた。
<0241> It's quiet.
// 静かだった。
<0242> The color of the world changes.
// 世界の色が変わっていく。
<0243> I turn around.
// 僕は振り返る。
<0244> The stuffed animal is on the top of the stairs.
// 段のいちばん上に、ぬいぐるみがある。
<0245> I try to reach it, and give up on halfway.
// 僕は近づこうとして、途中でやめた。
<0246> That stuffed animal has made the girl and her mother laugh.
// あのぬいぐるみは、女の子とお母さんを笑わせた。
<0247> Something must be sealed inside that stuffed animal.
// きっとあのぬいぐるみの中には、何かがこもっているのだ。
<0248> A stuffed animal is all it should be.
// だからぬいぐるみは、あそこにあるべきものなのだ。
<0249> Then...
// それなら…
<0250> Then what is it that I should be?
// それなら僕は、どこにあるべきなのだろう?
<0251> How can I make Misuzu laugh again?
// みすずはどうすれば、もう一度笑ってくれるんだろう?
<0252> Misuzu is suffering right now.
// みすずは今、苦しんでいる。
<0253> The man Misuzu loves is suffering with her.
// 彼女が好きなあの男も、みすずのそばで苦しんでいる。
<0254> I also want to be around her.
// 僕も彼女のそばにいたい。
<0255> But what I can give her is different.
// でも、僕が彼女にあげられるのは、もっと別のものだ。
<0256> There's something only I can do.
// それはきっと、僕にしかできないことだ。
<0257> So...
// だから…
<0258> Maybe I'm starting to understand.
// たぶん僕は、わかりかけている。
<0259> Whether I should be here, and why.*
// どうして僕はここにいて、ここにはいないのか。
// * Just my interpretation; probably not what it really means. (2B||!2B?)
Personal tools