Fate/Hollow Ataraxia
From TLWiki
An attempt to unify all present, past (and future?) F/HA English translation attempts.
Direct link to the translation interface for the impatient.
Original thread on the mirror moon forums.
Contents |
[edit] News
- See also Fate/Hollow_Ataraxia:News_Archive
[edit] June 27, 2010
We have finished translating all the scenes planned for Release2, and I'll be focusing on TLC/editing for the next while.
The (planned) highlights for the upcoming release:
- First two flowchart sections translated and edited (i.e. with reasonable quality)
- Some additional GUI translations (some left over from Amukunau's patch, some new)
- Fixed wordwrapping patch (fixes many crashes)
- (tentative) playable Illya's Castle minigame and a few other extras
I've not tried integrating official Type Moon patches/bugfixes yet, so that will probably have to wait. Once everything is ready, I'll copy the edited scripts to SVN and tag everything to keep track of changes between releases.
- Ranmafan
[edit] April 15, 2010
This is an announcement for those special visitors to this page who absolutely cannot click on any links on this page (or read further than the news section): no, we're not dead, and TL is currently at 34.6%.
For everyone else, we're getting close to the second release, and we really need one more person to do some TLC, i.e. quality control. Asking someone to verify their own TL work is kind of missing the point. (EDIT: Just post on the Talk page if you're interested. Yes, you do need to know Japanese - this isn't just editing.)
In other news, there's been a good effort on the image editing part (Illya's minigame might even get done), and GUI translations should also be (almost?) complete. Time permitting, we might start integrating the official patches, too.
[edit] Feb. 15, 2010
Long-overdue server upgrades are planned sometime during the day on Tuesday, Feb. 16 (MST). Shouldn't be more than a few minutes, but could well take a few hours if something goes awry. Yes, backups are made. (Update: all done)
Overall TL progress at 30.1%. TLC is finally getting some attention, and is at 6%.
[edit] Jan. 23, 2010
As seen in Fate/Hollow_Ataraxia:Release1_feedback, the issue with the crashes at random scenes without any apparent problems in the script should now be resolved (minor bug in the word-wrapping patch). Please test and report any other issues with odd text wrapping, strange word placement, etc.
[edit] Jan. 19, 2010
Update time.
Most of the activity has been in SVN and elsewhere. More UI translations have been cleaned up and added, and image editing continues as always, with image translation now completely in SVN.
Main text is at 27.4% - not a huge progress at this time of the year. The thread at Beast's Lair has seen some renewed interest, with a few more translated chunks discovered (not yet merged).
There are still plenty of Release1 errors in need of attention. A lot of these do not have any obvious solutions (font issues are suspect), so savegames/reports to track them down are much appreciated.
Release2 planning page is now up, as well. Apart from translations, this (far-off) release will likely include official patches/bugfixes, as it's the only clean way to use both at the same time.
[edit] Jan. 1, 2010
Happy New Year!
It seems the choice of archive format did not work for most people. Rather than trying to fix it, I've repackaged everything with 7zip instead. Get it here.
After unpacking, you should see "data", "patch", and "krdevui.dll" in your game folder. Remove data.xp3 and start the game. The "Caution" screen right after T-M logo (as well as the ticket screen) should now be in English.
Link to a contributed package and more on the Talk page.
Rampage202 pointed out some issues with image transparency, as well, which should also now be fixed. Some of the GUI translations made by Amukunau team are still left out in order not to cause any more issues for this snapshot.
Feedback belongs on the Fate/Hollow_Ataraxia:Release1_feedback page.
[edit] Dec. 31, 2009
Well, as (sort of) promised, here it is, a snapshot of most of the current work (25.8% of the in-game text roughly translated). Unpack into the game folder together with this, and remove data.xp3 before running the game.
Fairly big, huh? Keep in mind that the vast majority of it is completely untested, unedited, non-uniform, and a good part is probably simply broken.
Sadly, due to sudden (but not entirely unexpected) drop in interest, the release plan has not been completed... but if you've been itching for any chance to see what F/HA is like, THIS IS IT.
Say big thanks to Rampage202 and sushimonster (and, of course, Amukunau) whose work you see whenever you look at any GUI in-game.
More writeup to follow.
[edit] Todo
- See also Fate/Hollow_Ataraxia:Todo
There's always material requiring TLC or just plain editing (scenes listed on the assigned scenes page are likely the most recent; also look for files with a low validated/translated ratio). For the rough draft stage, material priorities are as follows (highest to lowest):
- Untranslated text
- Translated but not yet validated text
- Validated text
- Other ingame text and images (not in the database)
[edit] Project FAQ
- See also Fate/Hollow_Ataraxia:FAQ
[edit] How to translate
The process and the interface are described in the TL interface. Translation guidelines can be found in the TL Guide. A guide to unpacking/extracting/reinserting phrases is at Project Tools.
[edit] Project credits
While the entire idea of the project is based around anonymous contributions, there are some individual contributions, too.
- arai (Beast's Lair forums) - significant amount of translated material
- amukunau and delta - significant amount of translated text and images
- cabd - translation of selected scenes
- gndynames - translation of selected scenes
- sushimonster - image translation and editing
- rampage202 - image translation and editing
- mewarmo990 (Beast's Lair) - good effort at translating selected scenes :)
- lennar - translation of (many) selected scenes
[edit] Other projects
[edit] Translation projects
[edit] Amukunau
Korean to English translation.
Successfully contacted, agreed to merge translated content.
http://nrvnqsr.proboards.com/index.cgi?board=walk&action=display&thread=3370&page=1
[edit] Translated snippets
[edit] Blue Gunner
Using translations not OK. Please respect the author’s wishes, and don’t copy them into the database.
http://forums.mirrormoon.org/viewtopic.php?t=744
[edit] GNdynames
Successfully contacted, using translations OK'ed.
http://gndynames.wordpress.com/fatehollow-ataraxia-scene-index/
[edit] arai
Using translations OK. Forums posts are the only copy of the material.
Hollow: Prologue - Ryuudouji ghost story http://nrvnqsr.proboards.com/index.cgi?board=walk&action=display&thread=3222
Hollow I: Heaven's Feel Backnight 1 http://nrvnqsr.proboards.com/index.cgi?board=walk&action=display&thread=3223
Hollow II: Reunion http://nrvnqsr.proboards.com/index.cgi?board=walk&action=display&thread=3225
Hollow III: Heaven's Feel Backnight 2 http://nrvnqsr.proboards.com/index.cgi?board=walk&action=display&thread=3229
Hollow IV: Kotomine and his amazing friends http://nrvnqsr.proboards.com/index.cgi?board=walk&action=display&thread=3233
Hollow V: Heaven's Feel Backnight 3 http://nrvnqsr.proboards.com/index.cgi?board=walk&action=display&thread=3234
Hollow VI: Dead Bridge http://nrvnqsr.proboards.com/index.cgi?board=walk&action=display&thread=3235
Hollow VII: Patrol and Encounter http://nrvnqsr.proboards.com/index.cgi?board=walk&action=display&thread=3241&page=1
Hollow VIII: VS http://nrvnqsr.proboards.com/index.cgi?board=walk&action=display&thread=3303
[edit] Brynhilde
Ath nGabla scene http://nrvnqsr.proboards.com/index.cgi?board=walk&action=display&thread=3360
[edit] ShinMasaki
Successfully contacted.
http://www.meltybread.com/forums/akiha%27s-tea-room/fha-question/
[edit] Miscellaneous
List of scenes (Chinese/Japanese):
http://www.emland.net/simple/t4487525.html