Pure Pure The Story of Ears and Tails

From TLWiki

Jump to: navigation, search


"For those who want to know just exactly what we are doing here at FOTS Translations, here's a chart that should hopefully explain things. Of course, you probably noticed Hinata before that, didn't you? --Furyoftheskies 04:12, 27 June 2010 (UTC)


Through keeping up with current events, Hinata is now angry about censorship.

Contents

[edit] Next Patch

I've decided that the next patch will be Chapter 2 of Pure Pure. It's 9103 lines, so this should satisfy those who want to know what comes next. --Furyoftheskies 06:41, 23 September 2009 (UTC)

[edit] It Can't Be Helped

He's bullying me~ --dummyacct7 08:12, 11 August, 2010 (UTC)

[edit] Promotional Images

[edit] Pure Pure Chapter 1 Walkthrough

We heard you wanted a walkthrough for Chapter 1, so here it is. Hope you're satisfied now.

[edit] Story

The world is the same as ours.
However, there is one thing that is different.
Some dogs and cats have obtained human bodies, while retaining their ears and tail.
These people are called "Mimikko".

In this world, a young man named Jun Yuuki set out and went to a vocational training school to become a Trimmer,
a person who treats Mimikko, dogs, and cats.
The dog Mimikko, Sachi and Hinata, and, his best friend, Takuya Midou.
Every day is spent living happily with his friends.

Before long, Jun falls in love with the Mimikko Sachi.
The two continue enjoying their days, and the Trimmer's exam for Jun draws near before long.
For that, the two practice over and over to improve Jun's ability.
However, one day, a week before the examination.
Jun is told an important fact from Sachi.
What is that fact......?

[edit] What are Mimikko?

Mimikko are the cat girls or dog girls you usually see in Japanese manga or anime. It comes from the words Mimi and Ko, meaning Ears and Child respectively. Cat girls and dog girls usually have a large set of ears on their head which makes them easily recognizable by the community. Mimikko ears can either be on the side of the head (where human ears would usually be) or on the top . Usually, if the ears are on the top of the head, the human ears are absent.

[edit] What kind of people would like this game?

People who like lolies, innuendo, lolies who say things with innuendo, dog girls, cat girls, a moe imouto, anti-gravity sweaters, HNNNNNNNGGGGGGGH, Dakko!, being called Master, petting things, lots of story, low amount of H-scenes (7.22% of the game is H-scene content), and going on long walks.

Also, people who like Mimikko in general.

[edit] What kind of people would dislike this game?

People who dislike lolies, innuendo, lolies who say things with innuendo, dog girls, cat girls, a moe imouto, anti-gravity sweaters, HNNNNNNNGGGGGGGH, Dakko!, being called Master, petting things, lots of story, low amount of H-scenes (7.22% of the game is H-scene content), and going on long walks.

Also, people who don't like dumbass main characters, though many games have a stupid idiot as a main character.

[edit] Jobs/Team

Team Name: FOTS Translations

[edit] News

[edit] August 7, 2010, FAIL

Wow, I haven't done ANYTHING here in a while. Fail. As predicted, BlazBlue is raping all my free time, because it's awesome. Need more people in my general area online though, lag in fighting games is about as abysmal as it gets. Suppose I'll get back on the job here soon, as I'm almost done story mode and need to wait for more opponents online. So yeah, be back at it soon.
Speaking of fail, watch this, preferably with friends. Just trust me guys. --dummyacct7 03:40, 8 August, 2010 (UTC)

Oh, and if anyone moderately close to Western Canada wants to play a few rounds of BlazBlue CS on PSN, I'm totally game... As if that'd happen, right? =P

[edit] July 27, 2010, Leave of Absence

As the title suggests, I'll be out of town for a few days, so won't be able to work on Pure Pure. I thought I'd best post something on it here, just so no one thinks I've up and left since I won't be lurking the IRC channel =P. Upon my return I will have to pick up a copy of BlazBlue CS, and therefore will not be very productive in the days following, but it can't be helped. Anyhoo, just finished up the first of four h-scenes in Hinata's porn arc, which in light of recent health concerns was about the most awkward thing I've ever done.
Oh well, such is life. --dummyacct7 17:35, 27 July, 2010 (UTC)

Mmm, know what would be awesome? If FOTS magically appeared and did 1000 lines while I'm gone xD

[edit] July 4, 2010, Hey, Guess What's Done!

Mmhmm, Chapter 3 translation is now behind us, which is, of course, awesome. I think it's time for a break from translating on my part, I need to start editing some of this stuff, as the new scripts as are are formatted almost as poorly as they were before I got to them!
MASSUGU GO!! --dummyacct7 05:41, 4 July, 2010 (UTC)

[edit] June 28, 2010

Woot, passed the 10% mark of Chapter 2. I feel accomplished.

If I keep things up at this rate it'll all be good! --Furyoftheskies 08:20, 28 June 2010 (UTC)

comment.by uknown dummyacct7 is doing good u are dooing bad the suspense is killing me i need chapter 2

I lol'd --dummyacct7 19:33, 2 July, 2010 (UTC)
I second that lol. We're getting everything done BUT Chapter 2 lol.
by MADman you dont get to fell acomplish till th 50% mark AND U DECIDED TO TRANSLATE SO WHY ARE WE PLAYING ANOTHER GAME ???????????????????????????????????????????????????????????????
By Kilofkil: I have nothing to say actually :o

[edit] Progress

[edit] Chapter 2

Translated by FuryOfTheSkies: 10.67%

- # of lines translated: 971/9103 lines

[edit] Other Translation

Chapter 3
Percent Translated by dummyacct7: 100%
- # of lines translated: 5402/5402 lines
~~~First pass editing complete~~~

Tobari End
Percent Translated by dummyacct7: 100%
- # of lines translated: 4404/4404 lines

Bad End
Percent Translated by dummyacct7: 100%
- # of lines translated: 508/508 lines

Miwa End
Percent Translated by dummyacct7: 100%
- # of lines translated: 785/785 lines

Hinata Slave End
Percent Translated by dummyacct7: 56.66%
- # of lines translated: 808/1426 lines
This arc is more than half porn...

Cleanup: Now Neeting......

- This is what I've been "working" on for the past however long. Though this stuff is useless right now, come the completion of the middle stuff, a fair deal of the end is already done!

[edit] Pirate Patch

Pirate Progress now updated. Only a little bit more to go, and it appears there's more to the patch than just the sprites......

[edit] Patch Details - Patches to be Released

[edit] Chapter 2 Patch Details

The Chapter 2 Patch translates all of Chapter 2, specifically, 9103 lines of the game, or 27.49% of the game. This is the largest part of the game containing the most lines.

  • This will be a compilation of all the corrected patches up to date (Sachi Patch + Interview Patch) + the translation of Chapter 2.
    • The total number of lines translated will be 15777/33111, or 47.65% of the entire game.
  • The Voice Patch V2 integrates with this as well. It will continue to voice Midou, plus the other various random characters that you encounter while playing the game.
  • Releasing of a V1 and V2 is being considered, though with the rate that dummyacct7 is going at correcting, it might only be a single patch.

[edit] Pirate Patch Details

Pirate Patch is a small graphical patch made up in free time. It turns all of the character sprites into pirate forms.

  • Pirate Patch can be installed independently of other patches.
  • This is an optional patch. It does not translate any lines of the game whatsoever. It merely replaces character sprites with pirate styled forms.
The final version of Young Hinata, to be included in Pirate Patch R1

[edit] Pirate Patch R1

  • This patch is estimated to be less than 50 MB.
  • This patch will require an extra 356 MB of hard drive space. No, this is not a joke. Since we only have knowledge of decompressing files and no knowledge of recompressing them, this will take up a hearty amount of space on your hard drive.
  • This patch will only feature pirate style characters from and up to the introduction. This means only Young Hinata, Midou, and Sachi will have pirate forms.
    • Young Hinata will wear a pirate hat, one earring on her ear, an eyepatch, and holds a bone dagger sometimes.
    • Sachi will wear a bandana and have a scar over her face, and 1 earring per ear.
    • Midou will have a 5 o clock shadow, a bandana, anchors for earrings, and a bird that changes expressions according to Midou's expressions.

[edit] Pirate Patch R2

  • Patch size is currently unknown. Estimated to be around 100 MB.
  • After Sachi patch is released, a full patch featuring Hinata and Tobari as pirate characters may be released.
  • If a full character sprite pirate patch is made, it will require 1.87 GB (GIGABYTES) of extra hard drive space. Ridiculous, I know. It's up to our image editor if she wants to do it, but there is also another option we will consider (unless someone figures out how to repack files).

[edit] Voice Patch V3 (Thinking About It)

  • Patch size TBA, expected to be over 140 MB
  • This version will be the same as the Voice Patch V2, except it will add even more voice samples into the voice file, specifically, the voice samples for the After Story.
  • Since I won't be changing anything, but instead adding things into the voice file, it will be possible for me to offer a smaller V3 patch for those who have already obtained the V2, and an entirely new V3 for those who have yet to obtain any of our previous Voice Patch releases.

[edit] Patch Details - Released Patches

[edit] Sachi Patch Details

Sachi Patch is a redone version of Chapter 1, with proper English. It translates 6674 lines, or 20.16% of the game.

  • The Sachi Patch should not contain any spelling or grammatical errors whatsoever. A thread will be made for corrections once it is released. If you happen to encounter a misspelling or a grammatical error, you may report errors there.
  • The Sachi Patch can be used with the Voice Patch V2 to voice Midou and some random characters in the storyline.
  • It basically includes all the extras that were in the Young Hinata Patch, including the extra sound files and the CGs from the PS2 version, though the special CGs have been redone to look even nicer than before.

[edit] Young Hinata Patch Details

Young Hinata Patch translates the introduction (found in the extras menu) and all of Chapter 1. Total of ~6600 Lines. This was thought to be 20.09% of the entire game, but it is not the case.

  • The Young Hinata Patch was an initial release patch. This patch contained some small grammatical and spelling errors, however, it was considered readable and made available to the public as soon as translation was finished and slight corrections were made. Since this release was expected to contain errors, there is no thread on the board for corrections.
  • The Young Hinata Patch size is 11.4 MB.
  • The patch requires 254.4 MB of hard drive space. This shouldn't be a problem considering how big hard drives are nowadays.
  • Also included are some special PS2 exclusive CGs. These are CGs that were included in the PS2 version of Pure Pure. You won't be able to view them in the gallery, so they only appear when you're playing the game.
  • The patch also contains 2 new songs, SA-CHI and Days of Agony. These are not accessible through the gallery. They are PS2 exclusive songs that were used in place of different songs during scenes in the PS2 version. The scene was recreated on the PC for your enjoyment.

[edit] Voice Patch V2

This patch adds various PS2 voice samples into the voice file, including Midou's voice samples, and some other random characters you will encounter in the game. You will need the Voice Patch V2 in order to be able to install the special scripts in each patch that allow you to listen to them in the game.

  • Patch size is 139 MB.
  • This is an optional patch. You don't need it to play Pure Pure, but it does add to the overall experience of the game.
  • This version re-samples all the voice clips obtained from the PS2 and adds them into the voice package. This include Midou's voice samples and the voice samples of various random characters.

[edit] Forum/IRC

Forum: http://s1.zetaboards.com/FOTS_Translations/index/

IRC: FOTS Translations

[edit] History Of News & Progress

FOTS Translations Progress History

[edit] Latest Patch Releases

  • All of our latest patches can be obtained from the links below.
  • If any of the links for these are expired, please notify Furyoftheskies.\

[edit] Sachi Patch

  • Basically the Young Hinata Patch and Interview Patch combined, this is a culmination of all the editing to make Chapter 1 look nicer and sound better. Translates everything in Chapter 1, and if you have the Voice Patch V2, you can even hear a voiced Midou and a random voiced teacher as well.

Mediafire

Sendspace

Sharebee

Hotfix

  • Fixes various errors in the scripts until the next patch release. Simply extract to the root Pure Pure directory (C:\Program Files\klein\ぴゅあぴゅあ or what have you) and overwrite.

Voiced Midou Version

Unvoiced Midou Version

[edit] Voice Patch V2

  • This adds various PS2 voice samples into the game for Midou and other various random unvoiced characters in the game. It is an optional patch.
  • Mediafire link Fixed 08/02/2010

Megaupload

Sendspace

Mediafire

[edit] Old Patch Releases

  • These are older patches that are now considered outdated.
  • These files will not be re-uploaded once the links have expired.

[edit] Interview Patch

  • A redesign of the Introduction Patch, this patch only translates the Introduction found on the right side of the Extras menu, but uses the Voice Patch V2 to voice Midou and the Announcer.

Megaupload

Sendspace

Mediafire

[edit] Young Hinata Patch

  • This is the latest translation patch. Translated 20.09% of the entire game, aka Chapter 1 of Pure Pure.

Megaupload

Mediafire

Sendspace

[edit] Voice Patch V1

  • Previously used to add Midou's somewhat muffled PS2 voice clips to the voice package.

Sendspace

[edit] Song Patch

  • A patch that changes the BGMs in the game so that you can listen to PS2 Pure Pure Songs instead of the PC ones and vice versa.

Megaupload

Sendspace

[edit] Movie Patch

  • A patch which subs the introduction movie of Pure Pure.

Megaupload

Sendspace

[edit] Introduction Patch

  • The very first patch released as a teaser, this only translates the introduction in the extras menu.

Megaupload

Sendspace

[edit] FAQ

Pure Pure FAQ List