User talk:218.219.158.186
From TLWiki
English speakers: for a translation of minori's responses on this page, denoted by a signature of 218.219.158.186, please see these novelnews articles: [1] [2].
- As of 00:33, 25 April 2010 (UTC) translations have been posted up to the post containing 「あ、私はただの通りすがりだといい忘れた。」
If you make multi-line posts with line breaks, please cordon them off with ---- for better readability. --TinFoil
If you don't want people translating your games, publish them in English and we will buy them. 134.173.60.163 13:14, 23 April 2010 (UTC)
私たちのゲームは全て日本国内の法令を遵守して制作しており、また日本国外への販売、日本国外での使用は全て禁止しております。もし貴方たちが日本国外でminoriのゲームをプレイしたいということであれば、minoriから翻訳のための正式なライセンスを受け、当該国における倫理審査団体(例えばアメリカであれば、Entertainment Software Rating Boardです)の審査を受けた上で、合法的に翻訳し販売(もしくは頒布)すべきだと考えます。当社はminori本社へいらっしゃって日本語で交渉される場合、その用意があります。--218.219.158.186 13:19, 23 April 2010 (UTC)
Wrong. The ESRB in the US is not needed for PC releases, as companies like JastUSA and Mangagamer do not use it. 134.173.60.163 13:23, 23 April 2010 (UTC)
他社の事情はわかりかねますが、私たちのソフトウェアに関しては必ず当該国の倫理機構団体の審査を受けることを条件にライセンスを提供します。それが当社のポリシーです。私たちは英語版をリリースする予定はありませんが、英語版をリリースしたいと考える会社、グループが正式な手順でコンタクトしてくるのであれば、可能性を閉ざすことはありません。当社は社会的ルールに従って行動することを要求しているのです。--218.219.158.186 13:28, 23 April 2010 (UTC)
MangaGamer.com releases games from Navel, OVERDRIVE, Nexton, Circus, 07th Expansion, BaseSon, and a number of others in English, despite never talking to the Entertainment Software Rating Board —Preceding unsigned comment added by 212.227.127.16 (talk • contribs)
MangaGamerがどのようなシステムを取っているのか当社ではわかりかねます。
当社はレーティングを行わずリリースする行為は道徳に反すると考えています。
当社のソフトは全世界どこでリリースされたとしても、第三者による保証が必要だと考えているからです。
MangaGamerはMangaGamer、minoriはminoriで別の会社ですから考え方が違うと思います。ご理解ください。--218.219.158.186 13:33, 23 April 2010 (UTC)
Unlike other countries the American ESRB system does not refuse to rate anything they are given, they have no policies in place to allow them to refuse a game. So it would be trivial to get a rating, nothing more than giving them the cash. —Preceding unsigned comment added by 134.173.60.163 (talk • contribs)
現在ESRBに変わるシステムが無い以上、その審査を受けなければいけないとminoriは考えます。
それが商業としてソフトウェアを社会に送り出すルールだからです。当該国の文化は当該国が守って行く大事なものです。ですから、その国の定めたシステムを守ることも企業として当然のことなのです。ご理解いただけますか?--218.219.158.186 13:39, 23 April 2010 (UTC)
To avoid confusion, just in case you didn't notice: the person you're currently arguing with is just a random user, he's not speaking on behalf of the project staff or TLWiki staff. At the moment, none of the project staff members are online, and I am currently the only TLWiki administrator online. Just saying this to avoid any potential misunderstandings. VDZ 13:49, 23 April 2010 (UTC)
VDZ様、ありがとうございます。ですが、例えプロジェクトメンバーでない任意のユーザーだとしても、私たちは企業として真摯に対応し、minoriがどこの国においてもその国のルールを最大限尊重している事を理解して頂くために努力をしなければなりません。 また、今後、プロジェクトのメンバーやTLWikiのメンバーが私たちの会社にコンタクトを取ろうと考えるならば、その扉を閉じる事はありません。--218.219.158.186 13:57, 23 April 2010 (UTC)
Hey, Minori, I'm a dirty gaijin and yet I bought all four of your shitty games (not to mention many other character goods and R2 DVDs related to them). Guess what? It's not illegal for me to buy or play them in my country so fuck off. Draneor —Preceding unsigned comment added by 69.140.68.130 (talk • contribs)
minori様、TLWikiに興味をお持ちいただきまして、まことにありがとうございます。恐縮ですが我々はただのファンの集合であり、公式的な進行は恐らく無理だと思っております。御社の審査などについての気持ちは分かりますが、御社が行っている荒らし行為のようなrevert競争などは、決して認めるようにはいけません。ページのコンテンツを改良しようとしない勝手な編集などはただちにお辞め下さい。我々は、誰も公式的に公開してくれない日本のゲームを世界に広めたいだけです。ご了承下さい。 62.113.171.64 22:01, 23 April 2010 (UTC)
This is the dumbest thing I ever seen, can someone block this idiot as I refuse to believe ANY company is THAT stupid.81.84.12.107 02:04, 24 April 2010 (UTC)
>Draneor 様
私たちのソフトウェアのパッケージ裏面には「日本国内専用」と記述させて頂いております。これは少なくとも日本国内で当社のソフトウェアを使用したことによって起きた事象は当社の責任が発生する可能性がありうるという意味です。合法か違法か? という点については「日本国内では合法、他は厳密な調査していないので不明」としか言いようがありません。Draneor様が合法と言い切られたということは、Draneor様はきっと日本国内居住ということなのでしょう(当社のソフトウェアは使用する地域・環境、使用する者の年齢による制限は行っておりますが、その他、使用者の国籍等の制限は一切ありません)。また、日本国内で使用することを前提に翻訳等を行う行為ついても、著作権法で認められた個人という範疇の方がその範疇で利用する場合は、著作権法に照らし合わせても、正当な使用法ですので、私たちは何も申し上げません(使用許諾契約書に記述している通りです)。ただし、不特定第三者に公開することは著作権法においても違法な行為ですので、ルールに則って対処しなければなりません。
>62.113.171.64 様
公式のご発言かどうかわかりかねますが、私たちは私たちの持ちうる権利(著作権)を侵害する行為に対して正当な権利行使をしたに過ぎません。当社は編集前に別途メールにてクレームをお出ししておりますし、一番最初の編集時に当該のページに編集の理由と連絡先を明示しました。これは著作権法を遵守するための防衛行動です。 その上で、当社の行為を否定するのであれば、法を遵守するために、24時間監視の上、即時対応すべきではないですか?(VDZ様が対応をされたことは理解しています) また、著作権を守る意思のある方のみが編集できるようなシステムにするなど、方法はいくらでもあると思いますが、この点いかがお考えでしょうか?
ご存知かわかりかねますが当社ソフトウェアには「使用許諾契約書」というのもが同封されており、契約書中で「当社の許諾無き翻訳等の禁止」を明示しております。これは著作権法をご理解していない方のために、記述しているものです。そして、すべての「正規ユーザー」の皆様は、ご同意頂いた上で、使用されていらっしゃいます。つまり、こちらで活動されている方は、残念ながら利用許諾にも違反しており、これも大多数のユーザーを保護する観点から認めることはできません。
また、ファンだから著作権を無視してもいいという論調にも同意しかねます。ひょっとすると、翻訳を行いパッチを無償で公開することを許可するメーカーもあるかもしれません(当社は前述の通りお断りしますが)。そのような問い合わせを行った上で、活動を行う事だってできるはずです(少なくとも当社には過去に遡って、そのような問い合わせを頂いておりません)。例えば、違法な方法によって不特定多数に頒布せずとも、今後何らかの方法で当社ソフトウェアに同梱し、日本国内で販売もしくは頒布する方法があるかもしれません。コストが発生するのであれば、見合った範囲でminoriが利益を分配する可能性もゼロでは無いと思います。こういった方法は、まず希望する側がコンタクトを取るところから始めるべきではないでしょうか? そういった建設的行為を行わずして、どうしたら公式になる可能性があるのか? という点を模索しないまま、所詮ファンだから公式と相容れることは不可能であると一方的に決め付ける姿勢は理解しかねます。
社会にはルールがあります。そのルールは守るか、変えるかどちらかしかできません。現状のルールでは全てのコンテンツは一定の期間、著作権者に権利が帰属します。期間中においてもしそれを二次利用したいのであれば、それが善意的であれ悪意的であれ、著作権者の許諾を得ることが世界のルールです。それを遵守して、はじめて「ファン」を名乗ることができるのではないでしょうか? 何度も書きますが、ファンの名を騙れば違法行為も辞さずというスタンスは認めることはできません。日本のゲームを世界に広げたいという意思はわかりますが、それはあくまでルールに基づいて行われるべきであり、無法に行うべき事ではありません。--218.219.158.186 10:25, 24 April 2010 (UTC)
>パッケージ裏面には「日本国内専用」と記述させて頂いております FREE MARKET DIDN'T YOU LEARN THIS IN ECONOMICS CLASSES AT SCHOOL? OH WOW HOW DUMB CAN A MAN BE. —Preceding unsigned comment added by 58.9.49.204 (talk • contribs)
- You're using that term wrong. Free market refers to anything that isn't regulated by the government, it doesn't mean anything on the free market must be made available to everyone.
I really don't have an issue with you shutting down an unauthorized translation project, but you have no legal right to restrict the import of your products to another country. Japanese law, whatever it says, does not apply to me because I do not live in Japan. If you have an issue with companies that export it, take it up with them (although "first sale" and "exhaustion principle" might disagree). But as for why you'd prefer all "foreigners" to pirate your products over purchasing them I'd never know. Because that's exactly what will happen if you shut down all legal avenues of acquiring them.Draneor —Preceding unsigned comment added by 69.140.68.130 (talk • contribs)
いっやー、まさか返事が来るとは思ってなかったなー(^ω^ )ゞ
インターネッツの事情について一つだけは理解して欲しい。それは、インターネッツは国際的な法を超えた存在で、古代的な倫理や権利などのルールは適用できないと言うことだ。クレームやら荒らしやらによって一つのプロジェクトが無くなっても、どこかの誰かが必ず継いでくれる。むしろこう言った行為によって、作品の知名度が高まってしまって、逆効果がある件も多い。このゲームの場合はもう手遅れかもしれないが、将来にも中々世界に見せたくないコンテンツがあったら、黙って何もしないほうがマシだと思います。ネット住民の意志は決して砕けないからだ。何度でも蘇るのだからさ!
とにかくminoriの皆さん、あんたたちは最高や!これからも思いっきりのHENTAIなゲームに期待していますw(もちろん海外居住だが、どうかご理解くださいまっしw) 62.113.171.64 12:25, 24 April 2010 (UTC)
>62.113.171.64 well shit nigger you apparently aren't allowed to play, or even buy their games. good luck with that shit. —Preceding unsigned comment added by 58.9.49.204 (talk • contribs)
minori様は「公式のご発言かどうかわかりかねます」とおっしゃっていましたが、「62.113.171.64」のような無名の書き込みは決して公式ではないことをご理解して下さい。 公式な返事ならこちらに書いております。 僕の日本語が下手で余り敬語の使い方はわからないけど、日本語に翻訳してみます。
- まず、minoriの社員がこれを読んでいるならば、minori様の要求書に答えようとしたTLWikiのユーザーの一部の大人気ない行動のことを謝っておきたいと思います。 けれど、事前の予告もなくページを消すのは要求を伝える正しい方法ではないこともお手伝いしたいと思います。 私にとっては会社の要求書等は単純に電子メールで送ってもらえれば幸いです。 今からメインページにてその希望を表明します。 私以外の者の行動がこのサイトの管理人としての公式な行動と勘違いされることを避けるため、ほとんどの管理人権を持ったユーザーから私は只今その権を奪いました。 言いたいことはそれだけです。 他の会社はもっと思いやってくれるといいのですが。
和訳での口調はバラバラでしょうけど、意味を分かって頂ければ何よりです。 69.163.180.32 12:32, 24 April 2010 (UTC)
あ、私はただの通りすがりだといい忘れた。すいませんw 62.113.171.64 12:38, 24 April 2010 (UTC)
minoriは死ねよ エロゲ規制法案賛成者まで作って何が得たいんだよ —Preceding unsigned comment added by 61.90.77.30 (talk • contribs)
おいおい、少しくらいは口調に気をつけてくださいよw
でも、確かにエロゲなんか作ってる会社が倫理とかの話をするのはどうかと思う 62.113.171.64 18:17, 24 April 2010 (UTC)
This is the discussion page for an anonymous user who has not created an account yet, or who does not use it.
We therefore have to use the numerical IP address to identify him/her. Such an IP address can be shared by several users. If you are an anonymous user and feel that irrelevant comments have been directed at you, please create an account or log in to avoid future confusion with other anonymous users.